Call Me Flanby's avatar

Velojet - COLD HANDS / P A N O R A M A

O CAMINHO DE CASA | HOME’S PATH

Volto de noite para casa.
Tudo é memória fora de mim
ou onde em mim alguém conduz
fisicamente o automóvel.

Como não estarei
nem não estarei
em nenhum sítio, voltando
absolutamente para casa?

Subindo as escadas grave e inocente
como quem volta à noite para casa
e voltando para casa inteiramente
e adormecendo em mim como em casa?

//
//
In the night I’m coming home.
Everything is memory outside me
or where in me someone drives
physically the automobile.

How will I not be
nor not be
in no place, coming
absolutely to home?

Climbing the stairs solemn and inocente
as someone that in the night comes back home
and coming back entirely to home
and asleep in me as in home? 

- Manuel António Pina

[2013, Traga-Mundos, Vila Real]

Nota: A tradução em inglês foi uma tradução livre, pelo que se houver erros, não hesitem: youcancallmeflanby.tumblr.com
O poema não pertence ao Tumblr e está devidamente creditado.
Attention: This poem was freely translated. If there are any mistakes, contact me please: youcancallmeflanby.tumblr.com
This poem it doesn’t belong to this Tumblr and its properly defined its author and where it was found.
#SharePT___________
Lembro de sair da tua casa e ver este poema. Melancolia.

I remember when I leaved your home and saw this poem. Melancholy.

O CAMINHO DE CASA | HOME’S PATH

Volto de noite para casa.

Tudo é memória fora de mim

ou onde em mim alguém conduz

fisicamente o automóvel.

Como não estarei

nem não estarei

em nenhum sítio, voltando

absolutamente para casa?

Subindo as escadas grave e inocente

como quem volta à noite para casa

e voltando para casa inteiramente

e adormecendo em mim como em casa?

//

//

In the night I’m coming home.

Everything is memory outside me

or where in me someone drives

physically the automobile.

How will I not be

nor not be

in no place, coming

absolutely to home?

Climbing the stairs solemn and inocente

as someone that in the night comes back home

and coming back entirely to home

and asleep in me as in home?

- Manuel António Pina

[2013, Traga-Mundos, Vila Real]

Nota: A tradução em inglês foi uma tradução livre, pelo que se houver erros, não hesitem: youcancallmeflanby.tumblr.com

O poema não pertence ao Tumblr e está devidamente creditado.

Attention: This poem was freely translated. If there are any mistakes, contact me please: youcancallmeflanby.tumblr.com

This poem it doesn’t belong to this Tumblr and its properly defined its author and where it was found.

#SharePT

___________

Lembro de sair da tua casa e ver este poema. Melancolia.

I remember when I leaved your home and saw this poem. Melancholy.

thatfunnyblog:

Let’s just talk about Wednesday’s perfect “not giving a fuck” attitude because it’s marvelous.

thatfunnyblog:

i have never felt so bad for a confused mother

thatfunnyblog:

i have never felt so bad for a confused mother

9 | Email

oldoldlisbon:

| Torre de Belém (data desconhecida)  

oldoldlisbon:

| Torre de Belém (data desconhecida)